Верить нельзя никому, мне - можно.
Уууу, наши переводчики постоянно жгут! Ну, такие вещи, как перевод "Hold your fire!" - "Огонь! Огонь!" Или в разговоре двух военных слово "dismissed" переводят "Вы уволены". А "кремниевые ружья" и путание "haven" с "heaven" - это вообще широко распространено. Порой смотришь фильм, и складывается впечатление, что для перевода его набирали школьников. Так сказать "только полный и качественный перевод".
А есть ещё один аспект, когда заведомо неправильно переводят какие-то имена или названия, посчитав, что нашему зрителю так будет понятней (ну, или сами не знают, что это значит, поэтому выкручиваются). Например, я слышал как минимум два варианта "перевода" имени Obi-Wan: "больной и бледный" и "Оби один". Недавно смотрел фильм, там "final frontier" упорно переводили "бескрайними просторами".
А сегодня посмотрел серию X-Files из шестого сезона - "Dreamland". Там в конце Малдер что-то говорит про людей, "насмотревшихся Звёздных Войн". Это в переводе ОРТ. А в оригинале там явственно слышится "Star Trek". Переводчики с Первого сами не поняли *что* они сделали (просто мне сразу представились те долбанутые фанаты из "Fanboys", их реакция была бы разрушительна).
А есть ещё один аспект, когда заведомо неправильно переводят какие-то имена или названия, посчитав, что нашему зрителю так будет понятней (ну, или сами не знают, что это значит, поэтому выкручиваются). Например, я слышал как минимум два варианта "перевода" имени Obi-Wan: "больной и бледный" и "Оби один". Недавно смотрел фильм, там "final frontier" упорно переводили "бескрайними просторами".
А сегодня посмотрел серию X-Files из шестого сезона - "Dreamland". Там в конце Малдер что-то говорит про людей, "насмотревшихся Звёздных Войн". Это в переводе ОРТ. А в оригинале там явственно слышится "Star Trek". Переводчики с Первого сами не поняли *что* они сделали (просто мне сразу представились те долбанутые фанаты из "Fanboys", их реакция была бы разрушительна).

Ну это "Уволен")) Какая разница, по смыслу тоже самое)
С кремниевыми ружьями где и что не так? Слово не привёл.
dismiss 1) отпускать; распускать.
Я специально привёл указание, что разговор между военными. Это должно переводить как "Вы свободны".
А вот интересно, знаешь ли ты, что собой представляют кремниевые ружья?
Что кремниевые, что кремнёвые. Суть в принципе действия. Тут вообще нет разницы. Набери в яндексе и почитай, как и где написано.
слово dismiss в отношении военных означает "распускать, освобождать". Соответсвенно, поскольку разговор происходил между командиром и его подчинённым, то dismissed в данном случае означает команду "Свободны".
Вот чисто любопытно, где это ты так уточнил про "кремниевый" принцип действия?
Итак, по порядку:
Креме́нь (греч. κρημνός — «утёс, гора») — конкреции кремнезема (SiO2) в осадочных горных породах. Часто окрашен окислами железа и марганца в разные цвета, с плавными переходами между ними.
В средние века кремень широко использовался для получения огня путём высечения искр на трут с помощью двух кусков кремня, или одного кремня и куска другого материала (кремень‑пирит, кремень‑сталь).
Позже использовался в оружейном деле в колесцовых и кремнёвых замках.
В настоящее время применяется как сравнительно недорогой, но иногда, в случае оригинальности рисунка, довольно ценимый поделочный камень для инкрустаций и крупных вставок, а также как коллекционный материал и как составная часть художественных изделий (в полированных срезах).
Кремний (Silicium) - элемент ПСЭ под номером 14.
В свободном виде кремний в природе не встречается, хотя одна четвертая земли состоит из кремния.
В настоящее время кремний — основной материал для электроники и солнечной энергетики.
В русском языке изделия из кремня́ (минерала) называются «кре́мневыми» или «кремнёвыми» — наконечники копий, ружья с кремнёвым воспламенением заряда и т. д., — в отличие от электронных приборов из кристаллов кре́мния (химического элемента), называемых «кре́мниевыми». Из-за сходного звучания этих слов часто возникает терминологическая путаница.
Кремнёвый замок — устройство для воспламенения порохового заряда в огнестрельном оружии. Появился примерно в 1630 году, пришёл на смену фитильному и колесцовому замкам.
Воспламенение пороха в кремнёвом замке происходит от искры, производимой подпружиненным ударником с зажатым в нём кусочком кремня.
Принцип действия механизмов, в которых при помощи бойка высекаются искры из кусочка кремня, называется кремнёвым. Кремнёвые ружья, кремнёвые зажигалки.
Кремниевого принципа действия не существует в природе. Кремниевыми могут быть только вещи, сделанные из кремния: кремниевые подложки электронных элементов, например.
Вот это правильно растолкованная ситуация, без переходов на личности и "товарищей". Правда, надо будет вспомнить этот момент. Кажется, я недавно видел именно этот эпизод ТОС. Что там будет уместнее, надо уточнить...
А вот википедию отставить, я это прочитал, когда искал ответ на твой вопрос.
Креме́нь (греч. κρημνός — «утёс, гора») — конкреции кремнезема (SiO2) в осадочных горных породах. Часто окрашен окислами железа и марганца в разные цвета, с плавными переходами между ними.
вот только "кремень" - сильно устаревшее название, которое они не имеют право применить в энциклопедической статье как определение. SIO2 - это состав очень большой группы минералов. Полосатая конкреция, к примеру, называется агатом... Википедию не зря называют мусоркой данных, некоторые её статьи такими и являются.
Кремниевого принципа действия не существует в природе.
А я не назвал принцип действия кремниевым, я сказал, что это вещи основанные на этом самом принципе высекания искры. Если ты любишь придираться к словам (это я заметил), то продолжай, но я знаю о чём говорил.
Виктория Неро, ух ты)) "Пристегните ремни" - это сильно))
вот только "кремень" - сильно устаревшее название
Толковый словарь Ожегова: Кремень - 1. Очень твердый камень, первонач. употр. для высекания огня.
Толковый словарь Даля: Кремень - самый твердый и жесткий из простых камней, служивший прежде особ. для добычи огня (до самогарных спичек).
Толково-словообразовательный словарь Т.Ефремовой: Кремень - Очень твердый минерал, состоящий из кварца и халцедона (ранее употреблявшийся для высекания огня, а в настоящее время - применяющийся при изготовлении эмали, глазури и т.п.).
Это к вопросу об устарелости названия. К основной теме не относится.
SIO2 - это состав очень большой группы минералов. Как и предполагалось, понимать прочитанное ты не умеешь. Если для какого-то объекта описывают некое его свойство (ту же химическую формулу), это вовсе не значит, что таким образом автор причисляет всё, имеющее это свойство к таким объектам. Если я скажу, что яблоко круглое, это не значит, что всё, имеющее круглую форму, является яблоком. Учи логику.
А я не назвал принцип действия кремниевым, я сказал, что это вещи основанные на этом самом принципе высекания искры. А я ещё раз повторяю уже изложенное. Колёсные объекты - действующие на принципе колеса. Кремниевые объекты - действующие на принципе кремния. Читать, опять же, ты не умеешь. Иначе бы понял с первого раза, что высекание искры производится при помощи кремня. Поэтому такие объекты действуют на принципе кремня, но никак не кремния. А на основе кремния строятся электронные компоненты, но никак не ружья. Загляни на какой-нибудь серьёзный оружейный или исторический форум с "кремниевым замком" и послушай, как там тебя засмеют.
А теперь рассмотрим со стороны филологии: кремнёвые замки появились в 17 веке. О кремнии тогда слыхом не слыхивали. Поэтому словосочетания "кремниевое ружьё" просто не могло появиться в природе.
По-английски кремнёвое ружье будет flint-gun. Flint = кремень. Кремний - это silicon. Тут уж ошибиться сложно.
Виктория Неро, да говорю: переводчики жгут.
Даль 1801-1872
Не знаю, кто такая Ефремова Т, но преподаватель русского посоветовала нам при работе над контрольными не использовать Ожегова по ряду причин. Полагаю, рождение это человека ещё до революции вполне оправдывает это предупреждение. Другой лексикон с детства, иная постановка многих ударений.
А про камни со мной спорить не надо, я курс минералогии и общей геологии на уровне первого курса - хоть сейчас на экзамен в вуз. Таки шесть лет в Юношеской геологической партии.
Автор статьи задал группе оксидов кремния единое название "кремень". В науке нет такого названия, дело тут в общем-то и в логике, и в невежестве как раз автора этой статьи.
А про камни со мной спорить не надо. Интересно, ты очень активно споришь по темам, в которых не разбираешься, а никому больше нельзя?
Автор статьи задал группе оксидов кремния единое название "кремень". Автор статьи не задавал группе оксидов кремния названия "кремень", автор статьи причислил кремень к группе оксидов кремния.
"Бесперечь путаются слова «кремневый» и «кремниевый«: то покажут нам средневековый кремниевый пистолет (добавить бы еще германиевую шпагу и селеновую аркебузу - все утеряны пришельцами, что ли?), то, напротив, продемонстрируют кремневые транзисторы. Не иначе, как вытесанные вручную лучшим мастером племени Серого Медведя, Уыхом".
А представляете - целый корабль вот так свернуть.))