Засыл агента в Москву принёс отличный результат! Хоть и пришлось объяснять дорогу в реальном времени по аське, а потом встречать с вокзала в двенадцатом часу ночи, но того стоило.


Начал читать "Мир Спока". Перевод, конечно... Даже без сравнения с оригиналом чувствуется, что временами жестоко порют бедную чушь. Плюс жуткий литературный язык. Вроде бы, предложения составлены вполне по-русски, но иногда приходится дважды перечитать, чтоб понять, что имелось в виду.

"Линия связи была неустойчивой, компьютер должен был согласовать на другом конце линии восьмидесятизначную криптоновую "сумку", которую используют для того, чтобы обезопасить канал связи". - до сих пор гадаю, при чём тут благородный газ (хотя интуитивно догадываюсь, откуда он взялся)?

А ещё мне понравилось про поступательное движение облака, никогда не слышал этого термина в отношении облаков.